Niške vesti

Konstantinovo raskršće pretočeno u strip

dexa-stripPrema mom romanu „Konstantinovo raskršće“ mogao je da bude snimljen grozan film ili da se napravi odličan strip. Imao sam sreće. Dogodilo se ovo drugo. Kada sam maločas uzeo strip album u ruke nije bilo nikog srećnijeg od mene – nije krio zadovoljstvo Dejan Stojiljković, pisac i scenarista. Blistao je od radosti sinoć u Studentskom kulturnom centru na predstavljanju prvog srpskog romana adaptiranog u strip, u izdanju kuće „Sistem komiks“.

– Odrastao sam na stripovima, i uvek je u meni provejavala želja da se „Konstantinovo raskršće“ ili neko drugo moje delo adaptira u strip. Ovo je prvi od ukupno tri albuma, ili tri dela koji se podudaraju sa delovima knjige. I neka bude jedan u nizu kamenčića ugrađenih u bedem odbrane stripa od predrasude da je strip šund literatura za loše đake – govorio je Stojiljković dok ga je pomno slušala publika u kojoj su se našli poznavaoci, ljubitelji, stvaraoci i čuvari stripa.

– „Konstantinovo raskršće“ nije samo u strip prepisana knjiga. Mislim da imamo hit! – ocenio je Igor Marković, izdavač.

Ograđujući se konstatacijom da crtači obično nisu vešti govornici Dragan Paunović, crtač, podelio je sa publikom sreću što je baš njemu povereno da književno delo pretoči u strip.

– Kada mi je Igor predložio da radim ovaj strip još nisam pročitao roman. Izvinjavam se Dejanu, ali to je istina. Nisam znao šta me čeka, uzeo sam knjigu i pročitao je od korica do korica. Iako sam čovek koji voli da crta korenje, vegetaciju, a kad treba da nacrtam zgradu naježim se, nisam smeo da odbijem ovu ponudu. Kasnije sam shvatio koliki odjek ovo može imati na našoj strip sceni. Najveće zadovoljstvo koje crtač može naći u adaptaciji književnog dela je privilegija koju sam ja imao: da čitaocima stripa vizuelnom naracijom nametnem svoj doživljaj pisane reči – objasnio je Paunović.

Pročitajte i...